Włoski dla początkujących – poprawa prac
Włoski dla początkujących – poprawa prac. Dzisiaj wracam do Was z kolejnym tekstem o odmianie obcojęzycznych nazwisk – tym razem włoskich. Z doświadczenia wiem, że często w pracach powołujecie się na twórców i naukowców z Italii, sprawdźcie zatem, jak poprawnie odmieniać ich nazwiska, by uniknąć korekty pracy dyplomowej pod tym kątem.
Jeśli często odwołujecie się do włoskich autorów czy artystów i musicie odmieniać ich nazwiska, nie zakładajcie od razu, że poprawa prac magisterskich lub licencjackich będzie konieczna. Wystarczy wcześniej zapamiętać kilka prostych reguł, a odmiana odbędzie się bez problemów. Poniżej przedstawiam zasady, które pomogą Wam opanować ten temat.
Jeśli nazwisko zakończone jest na -i, odmieniamy je jak przymiotnik. Dla przykładu:
- Regazzi, Regazziego, Regazziemu, z Regazzim, o Regazzim
- Soffici, Sofficiego, Sofficiemu, z Sofficim, o Sofficim
W sytuacji gdy nazwisko zakończone jest na -li, niewymawialną literę -i opuszczamy w kilku przypadkach. Zobaczcie przykłady:
- Rosselli, Rossellego, Rossellemu, z Rossellim, o Rossellim
- Botticelli, Botticellego, Botticellemu, z Botticellim, o Botticellim
Jak widać, przy odmienionych końcówkach -ego i -emu, ostatnie -i z nazwiska było pominięte.
Warto zapamiętać, że nazwiska zakończone na -e również odmieniają się jak przymiotniki.
- Montale, Montalego, Montalemu, z Montalem o Montalem
- Borgese, Borgesego, Borgesemu, z Borgesem, o Borgesem
W przypadku gdy włoskie nazwisko zakończone jest na -o, odmieniamy je podobnie do polskich nazwisk zakończonych na -o. Oto przykłady:
- Calvino, Calvina, Calvinovi, z Calvinem, o Calvinu
- Alvaro, Alvara, Alvarovi, z Alvarem, o Alvaru
Tych kilka prostych zasad wystarczy, by nauczyć się poprawnie odmieniać włoskie nazwiska. Dzięki temu, powołując się na twórczość Dantego, możecie być pewni, że korekta prac pod tym kątem nie będzie już konieczna.